生活
这里仍然是曼谷:泰国平息了改名的讨论

  曼谷- - - - - -

  不,说英语的人和其他使用罗马字母的人不必开始用泰国首都的当地名称Krung Thep Maha Nakhon来称呼它,而放弃更熟悉的“曼谷”。

  这是负责学术和语言标准的泰国皇家学会(Royal Society)发出的信息。此前,泰国官方指南中标点符号的一个看似无害的改变,引发了一阵猜测,称泰国城市的名字被改了。

  周二,泰国内阁批准了皇家学会(Royal Society)的一项提案,将首都的国际称呼方式从“Krung Thep Maha Nakhon”改为“Krung Thep Maha Nakhon;“曼谷”改为“曼谷”。

  当人们试图揣测将分号改为圆括号背后的含义时,许多人非常重视附带的解释,即它将“修改”首都的名称,并将“原”名称保留在括号中。

  在泰语中,首都已经被正式称为Krung Thep Maha Nakhon,字面意思是“伟大的天使之城”,大多数泰国人在交谈中都将其简称为Krung Thep。

  随着猜测的增多,英国皇家学会周三在Facebook上澄清说,他们的新指南只是一种风格上的改变。

  泰国政府机构表示:“用罗马字母书写首都的正式名称既可以写成Krung Thep Maha Nakon,也可以写成Bangkok。”这一说法减轻了非泰语使用者对使用更复杂的名称的担忧。

  然而,即使皇家学会打算把这个名字改为泰国人使用的名字,还有另一个选择,这对外语来说将是一个更大的挑战。

  曼谷的泰语名字Krung Thep Maha Nakhon实际上是首都全名的缩写形式,它源于巴利语和梵语,与其说是一个名字,不如说是一个描述这座城市的短语:Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop nophpharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit。

  根据吉尼斯世界纪录,这是世界上最长的地名。

点击分享到

热门推荐